Som dem der følger mig på Twitter (der hedder jeg @larskjensen) måske ved, så har vi fået implementeret Google Analytics-tracking på de Google Translate-bokse, der ligger på alle artikler på ekstrabladet.dk (undtagen sport-artikler, men der er vi ved at rulle det ud i skrivende stund).
Så tænkte jeg, at i stedet for at pushe tal ud på må og få, var det måske en meget god idé, at få samlet op på dem 🙂
Så her følger tallene i mere eller mindre tilfældig rækkefølge.
Vi implementerede Google Analytics-tracking på Google Translate-boksene per 29. marts i år. Så alt, hvad disse tal relaterer til, foregår efter den dato.
I de første dage umiddelbart efter implementeringen lå vi på cirka 300 oversættelser om dagen i gennemsnit (#). Sidenhen er tallet faldet en lille smule, men ikke meget. Det ligger nu på omkring 260-270 oversættelser hver dag. Det synes jeg egentlig er ret godt. Nu var der heller ikke defineret nogle deciderede succes-kriterier, så det er selvfølgelig let at sige 🙂
Noget andet er sprogfordelingen, som man også kan se i Google Analytics. Jeg lavede denne grafik efter en uge, hvor jeg samler op på de mest brugte sprog:
[ Billedet lå på Yfrog, der siden er blevet overtaget af ImageShack, og i den forbindelse er det forsvundet 🙁 ]
Mest brugte sprog under ‘Other’ er tyrkisk efterfulgt af græsk, kan jeg i øvrigt oplyse (#).
I går besluttede jeg mig for at stille min nysgerrighed og svare på spørgsmålet ‘hvor sidder/bor de folk, der oversætter artikler på ekstrabladet.dk?’. Også det svar kunne jeg finde i Google Analytics, og lidt overraskende fandt jeg frem til, at 82% af dem, der oversætter artikler på ekstrabladet.dk opholder sig i Danmark. Nummer to er Polen med 9,2% (#).
Næste logiske skridt var nu at finde ud af, hvilke artikler, der er de mest oversatte i den periode. Da jeg havde klikket lidt rundt i Google Analytics fandt jeg ud af, hvordan det kunne gøres, og listen over mest oversatte artikler på ekstrabladet.dk (29. marts – 14. april 2011) ser således ud:
- Overraskelse: Seest ude af X Factor
- Nyt jordskælv ryster Japan: Atomkraftværk ramt
- Jeg er stolt af mine 108 kilo
- ekstrabladet.dk beklager: Billedet var et falsum
- Dansker: Sådan oplevede jeg sandstormen
- Død på stedet: Cyklist ramt af to motorcykler
- Han vil have godt af fængslet
- Kidnapnings-alarm forsinket i tre timer
- 41-årig indlagt efter altanbrand
- Stødte ind i mystisk eneboer i mørket: Han havde langt hår og skæg
Som flere bemærkede (#) er den mest oversatte artikel (Overraskelse: Seest ude af X Factor) helt tilbage fra 27. februar 2009. Det er mere end to år siden, og derfor bør det undre, hvorfor den topper listen. Det satte jeg mig for at undersøge.
For det første kiggede jeg på statistikken for netop den artikel – og der kunne jeg se, at trafikken til den toppede omkring den 25./26. marts – altså kort tid før vi fik tracking på vores Analytics-boks. Trafikken til artiklen flader stille og roligt ud, uden dog at ramme 0 på noget tidspunkt.
Jeg satte mig for at kigge på referrals til den artikel (altså hvor trafikken kommer fra) og fik, ikke overraskende, svaret ‘Google’. Jeg ændrede det derfor til ‘keywords’, så jeg kunne se, hvad dem der fandt artiklen havde søgt på. Svaret var, ej heller særlig overraskende, ‘x-factor’ og ‘x factor’. Jeg satte mig derfor for selv at prøve søgningerne:
Bemærk, at I begge søgninger ligger artiklen ‘Overraskelse: Seest ude af X Factor’ på første side, endda i toppen og med en lille thumbnail og playikon ved siden af, da Google tilsyneladende ved, at der er et tv-klip på den artikel. Altså en prominent placering.
Kigger jeg på, i hvilket land dem, der har læst artiklen, opholder sig i, får jeg kun ‘Danmark’. Dette bekræftes af, at resultatet forsvinder, hvis man ændrer søgningen til for eksempel engelsk. Ergo må det altså være folk i Danmark, som 1) har klikket sig ind på artiklen via en Google-søgning, og som 2) foretrækker artiklen på et andet sprog den dansk.
Mere har jeg ikke fået gravet mig ned i tallene i denne omgang. Efterhånden som jeg finder flere tal for brugen af Google Translate på ekstrabladet.dk, vil jeg (såfremt jeg finder dem interessante og værd at dele) poste dem løbende på min Twitter-profil.
Jeg kan tilføje, at grunden til, at det netop var den 25. marts, at artikel fik flest besøg selvfølgelig er, at det var den dag, der blev afholdt X-Factor-finale i Parken.
6 kommentarer til “Google Translate på ekstrabladet.dk, en kort opsamling”
Google Translate på ekstrabladet.dk, en kort opsamling http://goo.gl/fb/qVYj1
A short summary of the use of #GoogleTranslate at #ekstrabladet.dk: http://goo.gl/83TTs (in Danish, but with Google Translate available)
RT @larskjensen: A short summary of the use of #GoogleTranslate at #ekstrabladet.dk: http://goo.gl/83TTs (in Danish, but with Google Tra …
Kan det ikke være at de 260 oversættelser (eller nogen af dem) er mennesker der udemærket kan læse dansk, men som bare er nysgerrige efter at undersøge hvad knappen gør og/eller vil se hvordan artiklen ser ud på arabisk?
Det er et gyldigt argument – for nu at bruge dit eget udtryk 🙂
Jeg tror, at peaket i starten (forleden dag var der dog igen mange oversættelse) skyldes to ting:
a) Holger-historien – som jo nåede bl.a. CNN
b) “Google Maps-effekten”, hvor folk vil tjekke en ny feature ud (det du taler om i din kommentar)
Når vi ser, at statistikken efterhånden finderet okay leje, antager jeg, at den umiddelbare interesse for interessens skyld må være drevet over, og en oversættelse bliver valgt, fordi brugeren ønsker at få artiklen oversat til et andet sprog.
Dertil tror jeg muligvis vi kommer til at opleve en mindre spike nu, hvor boksen også bliver rullet ud på sport-artikler, så vi rammer dem, der måske kun læser artikler om dét emne.
// Lars
Flot gennemgang af din tilgang, og hvordan du har analyseret dig frem til spændende oplysninger! Virkeligt godt arbejde.
Det overrasker dog mig, hvor “lette” de oversatte nyheder er (pånær 2’eren selvfølgelig). Ligeledes bliver det sjovt at se om “Google Maps” effekten er forsvundet om 1/2 år.